La Biblioteca Digital Mundial

Entre los documentos más antiguos hay algunos códices precolombinos, gracias a la contribución de México, y los primeros mapas de América, dibujados por Diego Gutiérrez para el rey de España en 1562

La Biblioteca Digital Mundial (BDM) reúne mapas, textos, fotos, grabaciones y películas de todos los tiempos y explica en siete idiomas las joyas y reliquias culturales de todas las bibliotecas del planeta.

“Tiene, sobre todo, carácter patrimonial”, afirma Abdelaziz  Abid , coordinador del proyecto impulsado por la Unesco y otras 32 instituciones.

La BDM no ofrecerá documentos corrientes, sino “con valor de patrimonio, que permitirán apreciar y conocer mejor las culturas del mundo en idiomas diferentes: árabe, chino, inglés, francés, ruso, español y portugués. Pero hay documentos en línea en más de 50  idiomas”.

“Entre los documentos más antiguos hay algunos códices precolombinos, gracias a la contribución de México, y los primeros mapas de América, dibujados por Diego Gutiérrez para el rey de España en 1562”, explicaba Abid.

Los tesoros incluyen el Hyakumanto darani, un documento en japonés publicado en el año 764 y considerado el primer texto impreso de la  historia;  trabajos de científicos árabes que desvelan el misterio del álgebra; huesos utilizados como oráculos y estelas chinas;  la Biblia  de Gutenberg; antiguas fotos latinoamericanas de  la Biblioteca Nacional  de Brasil y la célebre Biblia del Diablo, del siglo XIII, de la Biblioteca Nacional de Suecia.

Entre las joyas que contiene por el momento  la BDM  está  la Declaración  de Independencia de Estados Unidos, así como las Constituciones de numerosos países; un texto japonés del siglo XVI considerado la  primera impresión de la historia; el diario de un estudioso veneciano que acompañó a Hernando de Magallanes en su viaje alrededor del mundo; el original de las “Fabulas” de Lafontaine, el primer libro publicado  en Filipinas en español y tagalog,  la Biblia  de Gutemberg, y unas pinturas rupestres africanas que datan de 8000 A .C.

Dos regiones del mundo están particularmente bien representadas:  América Latina y Medio Oriente. Eso se debe a la activa participación de  la Biblioteca Nacional  de Brasil, la biblioteca Alejandrina de Egipto y  la Universidad Rey  Abdulá de Arabia Saudita.

La estructura de  la BDM  fue calcada del proyecto de digitalización de la  Biblioteca del Congreso de Estados Unidos, que comenzó en 1991 y actualmente contiene 11 millones de documentos en línea.

Sus responsables afirman que  la BDM  está sobre todo destinada a  investigadores, maestros y alumnos. Pero la importancia que reviste ese sitio va mucho más allá de la incitación al estudio a las nuevas generaciones que viven en un mundo audiovisual. Este proyecto tampoco es un simple compendio de historia en línea: es la posibilidad de acceder, íntimamente y sin límite de tiempo, al ejemplar invalorable,  inabordable, único, que cada cual alguna vez soñó conocer.

Vendedora ambulante

Una vendedora ambulante de Bahía. Colección Thereza Christina Maria consta de 21.742 fotografías reunidas por el emperador Pedro II (1825-91) durante toda su vida y que él donó a la Biblioteca Nacional de Brasil.

 Es fácil de navegar

Cada joya de la cultura universal aparece acompañada de una breve  explicación de su contenido y su significado. Los documentos fueron escaneados e incorporados en su idioma original, pero las explicaciones aparecen en siete lenguas, entre ellas, EL ESPAÑOL.

La biblioteca comienza con unos 1.200 documentos, pero ha sido pensada  para recibir un número ilimitado de textos, grabados, mapas, fotografías e ilustraciones. 

Con un simple clic, se pueden pasar las páginas de un libro, acercar o alejar los textos y moverlos en todos los sentidos. La excelente definición de las imágenes permite una lectura cómoda y minuciosa.

¿Cómo se accede al sitio global?

Aunque será presentado oficialmente en la sede de  la Unesco , en París,  la Biblioteca Digital  Mundial ya está disponible en Internet, a través del sitio http://www.wdl.org/

El acceso es gratuito y los usuarios pueden ingresar directamente por la web , sin necesidad de registrarse.  Permite al internauta orientar su búsqueda por épocas, zonas geográficas, tipo de documento e institución.

El sistema propone las explicaciones en siete idiomas (árabe, chino, inglés, francés, ruso, español y portugués). Los documentos, por su parte, han sido escaneados en su lengua original.

Segunda Edición de Fábulas de Esopo

Segunda Edición de Fábulas de Esopo, traducidas del latín al alemán por Heinrich Steinhöwel.

 La segunda edición de Augsburgo de las Fábulas de Esopo, traducidas del latín al alemán por Heinrich Steinhöwel. Están ilustradas con 208 xilografías, al estilo Augsburgo, que se caracteriza por líneas de contorno gruesas esbozando las figuras, una dependencia en el espacio en blanco más que en el embellecimiento detallado para decorar la imagen, y poco fondo o paisaje para crear perspectiva. La historia de la edición de las Fábulas es extensa. Se imprimieron más de 150 ediciones diferentes de la obra entre 1465 y 1501. Se conoce poco de la vida de Esopo, pero se cree que fue un esclavo y que vivió durante el s.VI a.C. No escribió él mismo las fábulas. Pasaron a formar parte de la tradición oral y finalmente fueron registradas por sus contemporáneos. Las sencillas lecciones morales que se relatan en las Fábulas han cautivado la imaginación de generaciones de artistas, que han usado sus historias para enseñar lecciones morales a niños de todas las culturas y nacionalidades.