“Alicia en el País de las Maravillas “de Lewis Carroll era originalmente “Las aventuras subterráneas de Alicia”.

Un buen título es la carta de presentación de un libro. Y una presentación adecuada puede acercarlo a más lectores.

Encontrar el título apropiado que incite la curiosidad es la primera oportunidad de llamar la atención a un posible lector. Si el autor no es muy conocido, el título tendrá  la máxima importancia.  Si el escritor es famoso, y vende por sí mismo, se suele dar el máximo destaque al nombre del autor en vez del título. Pero en la mayoría de los casos el título de un libro es algo fundamental para atrapar la atención de potenciales lectores.

En muchas ocasiones es el editor el que cambia el título al autor. El editor de Charles Baudelaire  cambió el título de “Las Lesbianas” por “Las flores del mal“. El maravilloso título de “Alicia en el País de las Maravillas “de  Lewis Carroll era originalmente “Las aventuras subterráneas de Alicia“.

“Crónicas de la izquierda erótica” es el nombre de la novela de Gioconda Belli, nicaragüense que recibió el Premio Hispanoamericano de Novela La otra orilla, 2010. Pero la novela no fue publicada con ese nombre. Por alguna razón parece que las palabras izquierda y erótica no van bien juntas. Los editores lo cambiaron por “El país de las mujeres”, título más apropiado a la trama… En Faguas, un pequeño país latinoamericano, las mujeres han tomado el poder e iniciado una serie de profundas reformas que instalen un sistema de gobierno que ellas llaman “felicismo”.

En otros casos es necesario cambiarlo de un idioma a otro porque la traducción literal no puede ser muy feliz,  o no del todo políticamente correcta, como por ejemplo la novela de Stieg Larsson “Hombres que odian a las mujeres” (en sueco), fue publicada en español como “Los hombres que no amaban a las mujeres”,  en inglés como “La chica del tatuaje de dragón” y en alemán cambió todavía más:  “Ofuscación”.

Participantes para encontrar un título al libro de Elena Iglesias en Facebook

El otro paredón. Asesinatos de la reputación en Cuba” será publicado en una edición en inglés el próximo mes. ¿Qué título darle?  ¿“The other Wall”? Esa expresión no tiene mucho sentido en inglés. La traductora Magdalena Menocal –quién hizo un magnífico trabajo- fue la que encontró la solución. “Ready, Aim, Fire!” (¡Preparen, Apunten, Fuego!).

El próximo mes Eriginal Books también va a publicar la obra poética de Elena Iglesias. (En broma me dijo que tal vez no debería ponerse “obra poética” porque no piensa dejar de escribir todavía).  El nuevo volumen recogerá los cuatro libros de poemas publicados por Elena Iglesias: Península, Mundo de Aire, Campo Raso y Temblor de Luz.

¿Qué título darle? “Este libro recoge mi paso por la vida y mi proceso de crecimiento”, dice Elena.

A partir de algunos versos del libro pedí a  poetas  y lectores en Facebook que dieran sugerencias.

Muchos participaron: Rafael R. Costa, Mercedes Pinto Maldonado,  Manny López, José Yanes, Yoshvani Medina, Silvia Gamero Perrollat, “La Magia Ilustrada”, Yenilen Mola y Ramón Fernández-Larrea.

Hubo excelentes propuestas: Azul y Plata, Tránsitos, Estrellas de Plata, Vivir para siempre, Siete mares, Capacidad de volar, Horizonte de sucesos.

El título final seleccionado por Elena, con la sugerencia de Ramón Fernández Larrea: “Apremiante deseo de manantial”.

Gracias a todos.